二十四帖 胡蝶
光源氏.太政大臣36 紫の上28 蛍兵部卿宮 花散里22
秋好中宮27 夕霧中将15 明石の君:27
玉鬘 24 髭黒右大将 明石の姫君8
呉竹
京都御所 清涼殿前
「親と結婚について話し合うのはなかなか難しいものですが、姫はもう十分成長しています。
恥ずかしいと思わず、何ごともご自分で判断しなさい。
時には、私を亡くなった母君(夕顔)と思って相談してください」
玉鬘は黙っているわけにもいかず、
「幼いころからわたしは親というものを知らずに過ごしてきましたので、どのように考えたらよいものか分かりません」
話の内容は重いが、声のトーンは暗くない。
「それならば、世間でいう
《生みの親より育ての親》 と思って、わたしを頼って下さい」
源氏は玉鬘への恋心をはっきりと口にはしないが、ほのめかすような言葉を時々散りばめた。
しかし、玉鬘はとんと気がつかない様子。
源氏は、ため息をついて部屋を出た。
源氏は、庭先の呉竹が若々しく伸びて風になびいている様子にひかれて、立ち止まった。
○ *ませのうちに 根深く植ゑし *竹の子の
おのが*世々にや 生ひわかるべき
(思へば恨めしかべいことぞかし)
邸のなかで大切に育てた娘も、それぞれ結婚して出て行くのか
(思えば恨めしいことだ)
源氏が御簾を引き上げて詠みかけると、
玉鬘、
○ 今さらに いかならむ世か *若竹の
生ひ始めけむ *根をば尋ねむ
(なかなかにこそはべらめ)
今さらどうして実の親を探したり致しましょうか
(かえって困ります)
源氏はそんな和歌を返してくれた玉鬘がいじらしかった。
しかしそれは源氏を思いやってのことで、玉鬘の本心ではない。
*ませのうち/籬のうち 邸 六条院
*竹の子/若竹 玉鬘
*根 親/頭中将
*世 「男女の仲」と「節(よ)」の掛詞。 「節」は「竹」の縁語。
何ら具体的な説明をしないが--。
目立ちたいだけ?
Ghost
『ゴースト/ニューヨークの幻』
ライチャス・ブラザーズ 〈アンチェインド・メロディ〉
|